Роман Андруховича «Двенадцать обручей» перевели на румынский

17:33 22.02.2011

Произведения украинских классиков – Т. Шевченко, И. Франко, И. Котляревского, О. Кобылянской, П. Загребельного – были переведены на румынский язык еще в первой половине прошлого века. А несколько лет назад на румынском начали выходить и произведения современных укранских авторов: Ю. Андруховича, О. Забужко, А. Куркова.

В 2003 издательство «Polirom» выпустило сборник эссе Юрия Андруховича и Анджея Стасюка «Моя Европа». В 2009 в издательстве «ALL» появился румынский перевод романа Андруховича «Московиада».

А в декабре 2010  в издательстве «RAO» вышел перевод «Двенадцати обручей», выполненный профессором украинского отделения Бухарестского университета Иваном Ребошапкой.

Профессор Ребошапка признался, что  очень обрадовался, когда ему предложили перевести этот роман: «Когда мне издательство «RAO», очень престижное в Румынии, предложило перевести этот роман, я очень обрадовался, потому что знал кое-что о Юрие Андруховиче. Знал, что он очень популярен во всем мире и переведен на многие иностранные языки.

Его язык очень интересный, хоть и тяжелый.<…> Я переводил роман залпом, отбросив все свои обязанности. Потом оставил перевод, а взявшись за него снова, пересматривал и дорабатывал многие вещи, пока я не увидел и не услышал от других, что он читается плавно, приятно и захватывающе» , – рассказал переводчик.
 

Перевод с  укр. Анна Клименко,  BSNews 
По материалам Radio Romania International